YouTube Translator Tools: De tre største fordele

Skrevet af
SoNuker Writers

Når det kommer til videostreamingsplatforme, er YouTube den ubestridte mester. Mere end 2 milliarder brugere engagerer sig aktivt med platformen og dens indhold hver måned, og hvert år vokser antallet af mennesker, der bruger YouTube over hele verden, konstant. Platformen er blevet et potent marketingværktøj for ikke kun individuelle indholdsskabere, men også virksomheder.

YouTube's internationale rækkevidde har fået indholdsskabere til at tænke og gå globalt. For at gøre et varigt indtryk på den internationale scene skal det producerede indhold dog sikkerhedskopieres med nøjagtige undertekster og billedtekster på forskellige sprog. Det er her YouTube-oversætterværktøjer kommer i spil. Men først lad os tale om, hvorfor det ikke er en god ide at være afhængig af YouTubes automatiske oversættelser.

Hvorfor du ikke kan stole på YouTubes indbyggede oversætter

YouTube bruger Googles automatiske billedtekstfunktion til automatisk oversættelse. Selvom konceptet med automatiske billedtekster er fascinerende og har et stort potentiale til at fortsætte og blive noget stort i fremtiden, indtil nu, leverer det ikke præcise resultater. Selvom der er sket bemærkelsesværdige forbedringer i de sidste par år, gør det stadig ikke udskæringen og er på ingen måde ideel for virksomheder, der ønsker at få forbindelse til internationale publikum.

Fordele ved oversætterværktøjer

Tryk på flere forskellige målgrupper:

En svimlende YouTube-statistik, som det er svært at tro, er, at 60% af visningerne genereret på platformen kommer fra målgrupper, hvis modersmål ikke er engelsk. Så i teorien, hvis din kanals videoer er på engelsk, og du ikke bruger korrekte oversættelsesværktøjer (eller er afhængige af automatiske billedtekster), forbinder du kun 40% af alle YouTube-seere.

Så snart du begynder at bruge oversætterværktøjer effektivt, kan du dog gå ud over sprogbarriererne og åbne din kanal for globale målgrupper. Ved hjælp af YouTubes indbyggede analyse er det let at identificere de ikke-engelsktalende lande, der genererer det største antal visninger til dit indhold. Brug disse statistikker til at omdanne dit indhold og din virksomhed fra lokal til global.

Undgå fremmedgørelse og få et loyal globalt følgende:

Nøglen til at knække YouTube-koden og tjene på platformen og til at hjælpe publikum følelsesmæssigt til at oprette forbindelse til de produkter og tjenester, der tilbydes af din virksomhed, er at etablere et loyalt følgende. Jo mere loyale tilhængere du har over hele kloden, jo større er dine chancer for at generere et konstant stort antal visninger.

Desværre lader adskillige virksomheder og indholdsskabere muligheden for at gå globalt glip ved helt at oversvide oversættelsen. I en tidsalder, hvor online opførsel har konkrete resultater, fører dette kun til at fremmedgør en stor del af dit publikum. Men når du oversætter en del af YouTube-marketingprocessen, anerkender og respekterer ikke-engelsktalende målgrupper automatisk din indsats for at få forbindelse med dem.

Nå ud til dem med høreproblemer:

Problemet med YouTube-indhold, der ikke indeholder nogen billedtekst, er, at det næppe vil blive set af dem, der har høreproblemer, især dem, der engagerer sig med platformen på deres mobile enheder. I betragtning af at brugere af mobilappen genererer 70% af visningerne, kan du kun forestille dig, hvor vanskeligt det skal være for nogen, der er svær at høre at udskrive lyden på den gennemsnitlige indbyggede mobile højttaler.

Ved hjælp af oversætterværktøjer kan du meget nemmere nå ud til mennesker med høreproblemer. Dit indhold vil også være meget lettere at forstå i lydfølsomme miljøer som kontorer og biblioteker, hvor folk ikke kan vende deres højttalers lydstyrke helt op. Hvis du har udsat for at oversætte dit YouTube-indhold, skal du begynde at bruge oversætterværktøjer til at markedsføre dit produkt lokalt, men også globalt.